Uchigeba
Published by LE MONDE DIPLOMATIQUE - EDIÇÃO PORTUGUESA (Lisboa, PT) +
Uchigeba, 2020.
Digital drawing. 1 page.
Written in Portuguese.
About
Uchigeba was created for the January issue of Le Monde Diplomatique - Portuguese Edition as part of the cycle “Is the pen mightier than the sword?” in which I participated together with a selection of other Portuguese comic artists. The cycle sought to address issues of contemporary society.
I was inspired by the tradition of political comic strips for newspapers to create a series of yonkoma (“4 panels”) strips on the climate crisis and its ties to capitalism, exploring the idea that today’s climate emergency is first and foremost a systemic emergency. I borrowed the words in the comic from Marx (Capital, The Eighteenth Brumaire of Louis Napoleon), popular science (ScienceDaily), as well as my favorite Bejaminian maxim that status quo is the disaster.
The phrase “uchi-geba,” a Japanese idiom from the 1970s meaning “internal violence” (uchi, lit. “house” or “home,” and gewalt, german for “violence”), evokes the idea that violence against our planet is not merely and externalized action, but a form of intimate, inner aggression.
/
Uchigeba foi criada para o número de janeiro do Le Monde Diplomatique - Edição Portuguesa no âmbito do ciclo “Será que a caneta é mais poderosa do que a espada?” no qual participei juntamente com uma selecção de outros artistas de banda desenhada portugueses. O ciclo procurava abordar questões da sociedade contemporânea.
Inspirei-me na tradição das bandas desenhadas políticas para os jornais para criar uma série de tiras de yonkoma ("4 painéis") sobre a crise climática e os seus laços com o capitalismo, explorando a ideia de que a emergência climática actual é, antes de mais, uma emergência sistémica. Tomei emprestadas as palavras na BD de textos marxistas fundacionais (O Capital, O 18 de Brumário de Luís Bonapart), ciência popular (ScienceDaily), assim como a famosa máxima de Walter Bejamin de que o status quo é o desastre.
A frase “uchi-geba,” uma expressão idiomática japonesa dos anos 70 que significa “violência interna” (uchi, lit. “house” or “home,” and gewalt, german for “violence”) evoca a ideia de que a violência contra nosso planeta não é uma acção meramente externa, mas uma forma de agressão íntima, interior.